Ces 31 moments de folie dans les aéroports vous feront tomber la mâchoire !

0

La traduction d’un panneau de signalisation dans un aéroport a malencontreusement échoué ! Cette erreur de traduction a laissé les voyageurs anglophones perplexes et déshydratés. Au lieu d’indiquer qu’il y a de l’eau potable à l’intérieur, le panneau indique que les toilettes pour hommes sont « Male Toilet Drinking Water » (eau potable pour les toilettes pour hommes).

On peut imaginer la perplexité des gens face à cette formulation étrange. Sont-ils censés boire dans l’urinoir s’ils ont soif ? Peut-être pourraient-ils se munir d’une bouteille d’eau réutilisable et faire des réserves pour le vol ? Soudain, les toilettes de l’aéroport semblent plus attrayantes que l’aire de restauration hors de prix !

Bien que ce panneau horriblement mal traduit suscite sans aucun doute de nombreuses réactions, n’oublions pas que l’intention du message était bienveillante, même si elle était un peu perdue. Un traducteur bienveillant a simplement voulu orienter les voyageurs vers H20. Et après tout, ne nous sentons-nous pas tous ressourcés après avoir avalé quelques verres d’eau de toilette ?

Plus sérieusement, vérifiez toujours les traductions avant de vous fier à la signalétique des toilettes. À moins que vous ne vouliez avoir la bouche pleine de la surprise de l’évier. Espérons que la prochaine version de ce panneau indiquera plus clairement « Fontaine à boire à l’intérieur ». Mais même dans les faux pas, il y a de l’humour à trouver si l’on garde le sens des proportions. La prochaine fois que vous ferez pipi, vous pourrez peut-être murmurer un « merci » à M. Toilet Drinking Water pour les rires qu’il vous procurera.

Aucun article à afficher